Search

大學的時候,曾在學校的BBS創立一個板叫「語試文驗室」,其實就是「語文實驗室」,如果你看到這裡突然懷...

  • Share this:

大學的時候,曾在學校的BBS創立一個板叫「語試文驗室」,其實就是「語文實驗室」,如果你看到這裡突然懷疑兩者有何不一樣,麻煩再回頭逐字重看一次,對,早在二十年前,我已經知道了漢字序順並不定一影閱響讀。

總之那時就是把那個板當成是某種粉絲團、甚至是虛擬雜誌在玩(當時連部落格都還沒誕生),每個禮拜都有不同的專題,我會搜尋與專題相關的文章貼上並評論,校內的成員(當時還沒有「粉絲」這個詞)也可以回應、發表。

扯遠了,總之,當時就曾經在板上,有一個學弟詢問,能否照樣照句,對出「A光你的A光」的仿作?

這是當時年輕人的用語,「A」是指「偷」,「A光」就是「偷光」,第二個「A光」是「A片光碟」的簡稱。第一個「A光」是動詞加副詞,第二個「A光」是形容詞加名詞,一個英文字母還必須融合進華語甚至臺語(「A」指「偷」,應是從台語的「挨」── e來的),極難仿作。

當時還有學妹創造出四個成語,兩字兩字扣合在一起,連結成一樣通順的句子:「一目了然於心不忍卒睹」,也就是將「一目了然」、「了然於心」、「於心不忍」、「不忍卒睹」兩字兩字頭尾相扣,並且語意並不扞格,至今我也還沒找到相同結構的句子。

至今已經將近二十年過去了,我偶爾還會在等紅燈之類的時刻拿出來推敲,依然無解。有興趣的話,大家不妨也當作文字遊戲,偶爾拿出來頭腦體操一下。


Tags:

About author
not provided